- 常春藤
- 常青藤
서양 담쟁이 덩굴中文什么意思
发音:
- 常春藤
- 常青藤
相关词汇
- 서양: [명사] 西洋 Xīyáng. 西方 Xīfāng. 泰西 Tàixī. 서양 각국
- 담쟁이: [명사] ‘담쟁이덩굴’的略语.
- 덩굴: [명사]〈식물〉 藤 téng. 蔓 wàn. 포도 덩굴 葡萄藤 수박 덩굴 西瓜藤
- 담쟁이덩굴: [명사]〈식물〉 扒山虎(儿) páshānhǔ(r). 爬山虎(儿) páshānhǔ(r). 扒墙虎 páqiánghǔ. 爬藤榕 páténgróng.
- 덩굴: [명사]〈식물〉 藤 téng. 蔓 wàn. 포도 덩굴葡萄藤수박 덩굴西瓜藤오이 덩굴瓜蔓편두가 덩굴을 뻗었다扁豆爬蔓儿了덩굴 식물藤本植物덩굴풀蔓草
- 서양: [명사] 西洋 Xīyáng. 西方 Xīfāng. 泰西 Tàixī. 서양 각국西方各国서양 요리西洋菜 =西菜 =大餐서양 인삼西洋参 =广东人参
- 박덩굴: [명사]〈식물〉 匏瓜藤 páoguāténg. 瓠藤 hùténg.
- 칡덩굴: [명사] 葛藤 géténg.
- 동서양: [명사] 东西方 dōngxīfāng. 东西洋 dōngxīyáng.
- 서양개: [명사] 洋狗 yánggǒu. 서양개를 기르다养洋狗토종개와 서양개土狗和洋狗
- 서양배: [명사]〈식물〉 洋梨 yánglí.
- 서양사: [명사] 西洋史 xīyángshǐ. 동양사와 서양사东洋史和西洋史근대 서양사近代西洋史
- 서양식: [명사] 西式 xīshì. 洋劲儿 yángjìnr. 西法 xīfǎ. 欧式 ōushì. 洋式 yángshì. 洋气 yáng‧qì. 서양식 가구西式家具서양식 건물西式楼房 =【대만방언】番边楼서양식 복장西式服装서양식으로 조리하다用西法烹调서양식 옷차림을 한 사람穿戴洋气的人
- 서양인: [명사] 洋人 yángrén. 【욕설】洋鬼子 yángguǐ‧zi. 【욕설】大毛子 dàmáo‧zi. 【폄하】洋毛子 yángmáo‧zi. 西老 xīlǎo. 红毛 hóngmáo. 서양인의 견문록洋人的见闻录서양인은 어느 시대 때 외국인에 대한 통칭입니까?洋鬼子是那个时代对外国人的通称?서양인[양코뱅이]红毛番
- 서양적: [명사]? 西式 xīshì. 欧式 ōushì. 洋式 yángshì. 서양적인 교회 결혼식西式教堂婚礼서양적인 호화 가구欧式豪华家具
- 덩굴줄기: [명사]〈식물〉 缠绕茎 chánràojīng. 攀缘茎 pānyuánjīng.
- 서양음악: [명사] 西洋音乐 xīyáng yīnyuè. 西乐 xīyuè. 중국음악과 서양음악의 결합中乐与西乐的结合
- 서양화 1: [명사] 西洋化 xīyánghuà. 西化 xīhuà. 그녀는 서양화된 미인이다她是个西洋化的美人발렌타인데이는 바로 우리가 서양화되었음을 뜻한다情人节就表明我们被西化了서양화 2[명사]〈미술〉 西洋画 xīyánghuà. 西画 xīhuà.
- 겁쟁이: [명사] 胆小鬼 dǎnxiǎoguǐ. 怯懦 qiènuò. 懦夫 nuòfū. 겁쟁이와 게으름뱅이들의 사고방식懦夫懒汉思想남들은 얌전하면서도 다 이렇게 담력이 큰데, 우리들만 겁쟁이인가요?人家一个大老实人, 都这么有胆气, 我们就是胆小鬼?
- 고쟁이: [명사] 女人的大裤衩(儿).
- 깍쟁이: [명사] 吝啬鬼 lìnsèguǐ. 小气鬼 xiǎoqìguǐ. 精灵鬼 jīnglíngguǐ. 【비유】琉璃球(儿) liú‧liqiú(r). 부자들은 무엇 때문에 깍쟁이가 되는가?富人为何成了吝啬鬼?모두들 그녀가 진짜 깍쟁이라고 한다大家说她可真是个小气鬼네가 이렇게 깍쟁이인줄 누가 알았겠는가?谁知道你这个精灵鬼?그는 고뿔도 남 안주는 깍쟁이다他是个琉璃球(儿), 一毛不拨
- 난쟁이: [명사] 侏儒 zhūrú. 小人 xiǎo‧rén. 矮人 ǎirén. 矮子 ǎi‧zi. 矬个儿 cuógèr. 矬子 cuó‧zi.
- 뚜쟁이: [명사] (1) 老皮条 lǎopítiáo. 鸨母 bǎomǔ. (2) 老牵 lǎoqiān. 媒婆 méipó.뚜쟁이 노릇하다拉皮条纤뚜쟁이질 하다做牵头
- 멋쟁이: [명사] 赶时髦的人 gǎn shímáo‧de rén. 爱打扮的人 ài dǎbàn‧de rén. 본토박이들은 멋쟁이를 두려워한다土人怕赶时髦的人나는 그가 멋쟁이라고 생각한다我觉得他是个很爱打扮的人멋쟁이 아가씨时髦小姐 =摩登女郞
- 빚쟁이: [명사] 债主(儿, 子) zhàizhǔ(r, ‧zi). 讨债鬼 tǎozhàiguǐ. 【방언】账主(儿, 子) zhàngzhǔ(r, ‧zi). 많은 빚쟁이들이 이 오래된 빚은 잊어 버렸다许多债主早把这笔老账忘了문을 나서자 마자 빚쟁이를 부딪쳤으니, 재수도 없지一出门就碰上您这个讨债鬼, 真倒霉